『Worth It』Haley Heynderickx和訳

Everyone is ready for their outlier,
everyone is ready for their call.
Maybe I maybe I've been selfish for these sounds.
Finally I'm ready for the silence,
finally I'm out of this cloud.
Maybe I maybe I've been selfish all along.

誰もが道を踏み外さないようにしている
誰もが他人の言葉に耳を傾ける
私はたぶんそういった声を無視しているんだろう
私が見据えているのは静寂
私は群衆から抜け出る
私は自分勝手なのかもしれない

I guess you should know that.
That I don't need you there,
but I need you sometimes.
But not all time, though.
I need you there. I need you there.

あなたにはわかってほしい
私があなたを必要としていることを
いつもというわけではないけど
私にはあなたが必要 私にはあなたが必要

So you're waiting on a coastline
waiting for the right sign,
waiting for the oppotunity to hit you right,
so put me in a line,add another line,
soon you'll have a box and you can put me inside.

彼らは海岸線を欲している
客観的事実を欲している
彼ら自身が正しいと他人から評価されることを
彼らは私をラインの上に立たせる
別の道もやはりラインの上
そのうち彼らは私を箱の中に閉じ込める

Put me in a box,boy,put me in box,
put me in box and call me anything you want,boy,
put me in a line,put me in a line,
put me in the morning put my feelings into life.
Put me in a box,boy,put me in box,
put me in box and call me anything you want,boy,
put me in a line,put me in a line,
put me in the morning put my feelings into life.

箱の中 箱の中 箱の中に閉じ込めた上で
私が何を望んでいるのかと尋ねる
ラインの上 ラインの上
私を朝の中に 私の感情を人生に放り込む
箱の中 箱の中 箱の中に閉じ込めた上で
私が何を望んでいるのかと尋ねる
ラインの上 ラインの上
私を朝の中に 私の感情を人生に放り込む

And anything goes. Anything you want.
And anything goes. Anything you want.

そして何もかも過ぎ去る
「あなたは何を望んでいるの?」
そして何もかも過ぎ去る
私が何を望んでいるかだって?

Everyone is ready for their outlier,
everyone is ready for their call.
Maybe I maybe I've been selfish all along.
Finally,I'm ready for the silence,
finally,I'm ready for nothing.
Maybe I've maybe I've been selfish,
or maybe I've maybe I've been selfless.

誰もが道を踏み外さないようにしている
誰もが他人の言葉に耳を傾ける
私は自分勝手なのかもしれない
私が見据えているのは静寂
私が見据えているのは”無”
私は自分勝手なのかもしれない
あるいは自分を持っていないのかも

Maybe I've maybe I've been worthless,
or maybe I've maybe I've been worth it.
Maybe I've maybe I've been worthless,
or maybe I've maybe I've been worth it.
Maybe I've maybe I've been worthless...

私には価値がないのかもしれない
いや私には価値があるはず
私には価値がないのかもしれない
いや私には価値がある…?
私には価値が…

 

youtu.be

 

Haley Heynderickx(ヘイリー・ヘインドリックス)のアルバム『I Need to start a garden』より4曲目「Worth It」の和訳です。アルバムの中で最も長い8分弱の大作ですが、曲調が激しくなったり落ち着いたりと展開が多く、長さを感じさせない曲です。おそらくアナログ盤ではこの曲までがA面だと思います(アナログ盤持ってないから推測だけど…)。

この曲の和訳についても、1〜3曲目の和訳同様すごく苦労しましたが、なんとか意訳をして曲の理解が深まったというか、なんとなくこういうこと言ってるのかな?という段階にはかろうじて至ることができました。やったぜ。

3節目の「(彼らは)箱の中に閉じ込めた上で私が何を望んでいるのかと尋ねる」と訳した部分は、集団意識に反発しながらも行き場がなく、不満と迷いを抱える「私」の状況がある種痛快に表されているように感じて、けっこう気に入っている箇所です。

尚、4節目の「彼らは海岸線を欲している」という訳は、"coastline"という単語を"海岸線"という言葉以外で置き換えてしまうことは作者に対して失礼かなと感じたのでそのまま訳し、少し固い和訳になってしまいましたが、「一般群衆はいつでもどこか自分自身に不満を感じていて、何か新しいものを探し求めている」といったニュアンスではないかと推察しています。

訳してみると、なかなかロックな歌詞でしたね。ヘイリーさんも悩んではるんやな…。前回の更新からだいぶ時間が経ってしまいましたが、久しぶりに和訳したら楽しかったので、この調子で次の曲もがんばりたいです。読んでいただきありがとうございました。それでは。